【3-1】
孔子謂季氏八佾【1】舞【2】於庭【3】:“是可忍【4】也,孰【5】不可忍也!”
【注釋】
【1】八佾(y):即把義,將義,處理義。八:把。佾:義。
【2】舞:武,懲罰,處罰。
【3】庭:屋子的空間,這指大庭廣眾之下。
【4】忍:刀放在良心上,將心鎮住,壓住,強壓良心,強製叫它接受,殘忍。
【5】孰:同熟,莊稼長成了,可以收獲了。獵物打到了,放火上烤或煮。引申為,誰,什。
【譯文】
孔子談論季氏在大庭廣眾之下懲罰處罰義人義事的行為時,說:“顛倒黑白處罰懲罰義人義事這種事情居然敢明目張膽在大庭廣眾之下做出來,這種人還有什殘忍的事他做不出來呢!”
【3-2】
三【1】家者以【2】雍【3】徹【4】。子曰:“相【5】維【6】辟【7】公【8】,天子穆穆【9】,奚取於三家之堂!”
【注釋】
【1】三:多。
【2】以:因為。
【3】雍:最早是指用來收集雨水的大水缸,大容器。後來演變為,大家供養為大家看管度量衡、為大家主持公正公道的君(公務人員),把供養的生活用品放進雍,由君(公務人員)自己去取。再後來,演變為,公務人員的工資、薪水。
【4】徹:拆。
【5】相:為砍樹的人在旁邊長個眼,叫相,指幫忙,這指幫助君的人(公務人員)。
【6】維:照看火的人,幫忙看著火,這指幫助君的人(公務人員)。
【7】辟:評判,司法。
【8】公:君原來是度量衡,君變成了人以後,公就替代君成了度量衡。公的特點是,對誰都一樣,公正平等。公最初就是指度量衡,後來才演變為其他意思。
【9】穆穆:朝廷從眾家收上來的稅。穆:莊稼的收獲。穆穆後來用來表示莊嚴肅穆,正是從這而來。那些自己不從事物質生產勞動的人,拿了別人的供養,應該嚴肅對待,要去明道,要去為大家主持公正公道。
【譯文】
當局因為彌補費用不足,將多家房產強拆,財產充公。孔子聽說了以後說道:“朝廷的使費及官員們的薪俸,應該從朝廷的稅收中出,怎能這樣強行讓這幾家出呢!”
【3-3】
子曰:“人而不仁,如禮【1】何!人而不仁,如樂【2】何!”
【注釋】
【1】禮:道德規範,法律製度。古時候,有寫在紙上的,更多是潛規則。禮是人類墮落後,人有了問題以後,人為地製定出一些規章製度,人們認為這些是符合天道的規章製度,用來約束人們的行為。人類如果可以按照自己的良心良知做人,就不需要這些規章製度的約束。這些規章製度是在人不能按照良心良知做人的情況下,暫時約束人一下,從而幫助人去找到自己的良心本性的。
【2】樂:也叫約,是鄉俗民約,潛規則,沒有上升到國家法律製度的地步,是大家共同約定的規章製度。後來演變為樂曲的譜、符號,成為演奏曲子需要遵守的規則,成了讓人聽著舒服的曲子。人們按照樂的規定去做,就會喜樂,就會發自內心地高興,就會得到幸福快樂。古代沒有真理這個詞,古代的“禮樂”就是指現在的“真理”。
【譯文】
孔子說:“正是因為人們迷失了本性,披著一張人皮,不說人話,不做人事,破壞了公正平等的天道法則,對別人造成了傷害,大家為了維護正義,懲治這些不說人話不做人事的人,才有了各種各樣的法律製度和各種各樣的鄉俗民約啊。”